23_knigi_kotorye_na_samom_dele_izmenyat_vashu_zhizn_rt«Слово живое и мертвое», Нора Галь Что даст вам книга. После прочтения вы с легкостью будете подбирать правильные слова, прочувствуете родную речь на интуитивном уровне и еще сможете на автопилоте обходить тавтологии и штампы. Описание. Нора Галь – практически недостижимый эталон. Она стала кумиром миллионов писателей, редакторов и переводчиков. В своей книге «Слово живое и мертвое» советская литературная икона на конкретных примерах разбирает типичные ошибки начинающих и профессиональных авторов. Нора Галь ратует за сохранение чистоты русского языка, искоренение в текстах заимствованных слов и словосочетаний. Не стану спорить, периодически она перегибает палку, как, например, с адаптацией имен собственных. Однако в количестве полезных советов незначительные спорные моменты растворяются без остатка. 2. «Живой как жизнь», Корней Чуковский Что даст вам книга. Она поможет выработать чувство меры и сформировать отличный литературный вкус. Отобьет всякое желание использовать закостенелые лингвистические формы. Описание. тут топ рейтинг книг . Хотя книга-размышление Корнея Чуковского «Живой как жизнь» была впервые издана в далеком 1962 году, она до сих пор не потеряла актуальности. Детский писатель в ходе анализа проблем русской словесности приходит к выводу, что львиная доля из них возникает ввиду засилья бюрократических оборотов. Особенно опасен канцелярит при ориентировании на юного читателя. 3. «Высокое искусство», Корней Чуковский Что даст вам книга. «Высокое искусство» станет подспорьем для всех без исключения переводчиков. Автор в юмористической форме дает ценные советы, позволяющие избежать досадных оплошностей и сохранить в неизменном виде эмоциональный посыл оригинала. Описание. Как таковой логической структуры у книги нет, но она и не позиционируется в качестве классического учебника. Присутствуют отдельные разделы, посвященные словарному запасу, ритмике и синтаксису. Подробно рассмотрена специфика перевода, как прозы, так и стихотворений. Невероятно здорово высмеиваются ляпы известных переводчиков, а также приводятся примеры хороших и плохих адаптаций.



Author:
Time:
Суббота, Декабрь 2nd, 2017 at 18:18
Category:
Красота

Leave a Reply